Visit fhi.org in: Español | Français | Russian | Arabic
 Search fhi.org:
 
 

Alcanzando a los Jóvenes Indígenas con Información y Servicios de Salud Reproductiva

Farrell, Rosen, Terborgh, 1999

Los términos "gente indígena","minorías étnicas indígenas","grupos tribales" y "tribus censadas"; describen a los grupos sociales con identidad cultural y social diferente a la de la sociedad dominante, lo que los hace más vulnerables a estar en desventaja en el proceso de desarrollo.
-- Banco Mundial, 19911

¿Por qué Enfocar a los Indígenas?

La gente indígena se encuentra en todo el mundo. Naciones Unidas estima que más de 300 millones de personas indígenas viven en más de 70 países. La mayoría de grupos indígenas comparten el perfil demográfico de los países en desarrollo donde los jóvenes, aquellos entre 10 y 24 años de edad, comprenden el segmento más grande de la población. Asimismo, estos grupos tienden a ser pobres, rurales y mantenidos al margen del proceso de desarrollo económico. Aunque existen enormes diferencias entre la gente indígena, todos tienen una cultura tradicional que los distingue de la cultura nacional de su país; algunos pueden identificarse con un grupo étnico vinculado a la historia de su propia tierra.

¿Cuáles Son los Retos Especiales  al Trabajar con Jóvenes Indígenas?

Los jóvenes indígenas enfrentan las mismas barreras a los servicios de salud reproductiva que otros jóvenes; sin embargo, ellos encuentran obstáculos adicionales debido a sus raíces indígenas. Muchos enfrentan discriminación social e institucional y pueden rehusarse a utilizar los servicios de salud reproductiva disponibles. Los indígenas usualmente habitan en lugares menos accesibles, como las regiones montañosas de Asia o las selvas y montañas de América del Sur y de América Central. Si son pobres y viven en áreas rurales, el acceso a los servicios puede ser limitado. Si viven en áreas urbanas, pueden enfrentar problemas de aculturación y de discriminación. Muchos jóvenes indígenas, especialmente las mujeres, hablan sólo su idioma nativo y encuentran dificultades de desarrollo en la cultura predominante. Ellas pueden sentirse más cómodas con sus propios sistemas de creencia sobre la salud, proveedores y tratamientos tradicionales que con la medicina Occidental. Estas y otras condiciones en conjunto, hacen de los jóvenes indígenas un grupo con grandes necesidades no satisfechas en cuanto a los servicios de salud reproductiva.

Comparados con los jóvenes que no son indígenas, los jóvenes de familias indígenas son más propensos a tener algunos de los siguientes problemas:

Situación marginal, política y legal. Esta margina-lización ha contribuido al racismo y a la discriminación experimentada por estos jóvenes, y exacerba su pobreza y la carencia de acceso a los servicios. Usualmente, los grupos indígenas rechazan en forma deliberada los servicios del gobierno debido al temor de ser perseguidos o a los abusos de los derechos humanos. Los bajos niveles de alfabetismo e instrucción agravan este problema.

Bajos índices de alfabetización y educación. Las barreras culturales, económicas y de idioma han limitado el acceso de los jóvenes indígenas al sistema escolar. Esta limitación es una constante, especialmente en las mujeres. A pesar que los logros educativos de los jóvenes indígenas están mejorando en algunos lugares, aun siguen por debajo en comparación con aquellos jóvenes que no son indígenas. Por ejemplo, en Guatemala, más del 80% de las niñas y mujeres que viven en áreas rurales son analfabetas. Las niñas están en mayor desventaja que los niños debido a que la inversión en su educación se considera como un desperdicio porque las niñas se casan jóvenes y viven con la familia de su esposo.2 

Menor acceso a las oportunidades económicas y em-pleos.  Debido a que los jóvenes indígenas reciben menos educación, comienzan sus actividades económicas a muy temprana edad. Sin embargo, muchos trabajan en la agricultura y en actividades mal remuneradas del sector informal. A veces estas circunstancias los conducen y los hacen más vulnerables a la prostitución, alcoholismo y a otras formas de abuso de sustancias. En las áreas peri-urbanas de Guatemala y en algunas áreas de Tailandia, las niñas indígenas están involucradas en la prostitución lo que conlleva a altas tasas de infecciones transmitidas sexualmente (ITS) y VIH / SIDA. El abuso del alcohol es un serio problema de salud entre los grupos indígenas de las Américas, y, en Tailandia, los grupos tribales de la montaña presentan altos índices de abuso de opio y de heroína.

Menor acceso a servicios de salud y otros. El aislamiento geográfico y cultural limita el acceso de los jóvenes indígenas a los servicios de prevención y educación en salud, incluyendo los servicios de salud reproductiva. Este grupo es menos propenso a recibir tratamiento de ITS, incluyendo el VIH y aquellas condiciones que pueden afectar el normal desarrollo del embarazo y el parto. Debido a la persecución, muchas personas indígenas temen y desconfían de los forasteros y sospechan de los servicios de salud.

Menor conocimiento sobre salud reproductiva, fisiología y sexualidad. El aislamiento cultural y geográfico hace que los jóvenes indígenas tengan menos conocimiento sobre aspectos de reproducción, embarazos y prevención de enfermedades que otros jóvenes. Adicionalmente, algunas prácticas tradicionales son dañinas o son el resultado de creencias erróneas acerca de la salud. Estas creencias contribuyen a elevar los índices de mortalidad infantil, a aumentar los índices de fertilidad, disminuir el peso de los niños al nacer y disminuir la prevalencia anticonceptiva entre los grupos de indígenas. Debido a la pobreza y a la discriminación, la edad y la falta de conocimientos; los jóvenes indígenas son más vulnerables a las enfermedades e infecciones como las ITS y el VIH.

El embarazo temprano y la crianza de los hijos. Su cultura tradicional y los bajos logros educativos hacen a los jóvenes indígenas más propensos a casarse a temprana edad. La fertilidad es generalmente un factor preponderante en las culturas tradicionales y las niñas usualmente sienten mucha presión de quedar embarazadas a una edad temprana para probar su fecundidad.

¿Qué han hecho los Programas de Salud Reproductiva para alcanzar a los jóvenes indígenas?

Son limitados los ejemplos de esfuerzos para llegar a los grupos indígenas, especialmente a los jóvenes. Esto se debe a un gran número de obstáculos, incluyendo las barreras del idioma, accesibilidad geográfica y las diferencias sociales y culturales entre los grupos indígenas y la población predominante. Una pequeña evaluación sistemática de los programas existentes ha sido realizada.

Educación y Capacitación a los profesores

Capacitación Bilingüe a Profesores. Con el apoyo de Popu-lation Council, la Asociación Guatemalteca de Educación Sexual (AGES) capacitó a profesores bilingües de educación primaria para conducir clases de salud reproductiva en el idioma Maya en comunidades indígenas rurales. Los profesores fueron capacitados para conducir tres cursos de 10 horas cada uno en temas como espaciamiento de los nacimientos, fisiología de la reproducción y anticoncepción, embarazo, partos, género y violencia. Cincuenta y seis profesores debidamente certificados (predominantemente indígenas) dictaron un total de 496 cursos a 11,171 personas indígenas. A pesar que esta intervención no fue dirigida específicamente a los jóvenes indígenas, mucha gente joven participó. Después de la capacitación, el uso de anticonceptivos en las comunidades participantes se incrementó en 3%, representando un 18% de incremento en el uso de todos los métodos.3 Desde 1993, AGES ha desarrollado también el programa Opciones para Una Vida Mejor para niñas y mujeres jóvenes en Guatemala y ha entregado becas a niñas Mayas como parte de sus esfuerzos para mejorar la calidad de vida de las mujeres jóvenes.

Centro Residencial Para la Prevención del Abuso y la Explo-tación de Mujeres y Niños. The New Life Center en Chiang Mai provee educación sexual y de prevención del SIDA a los adolescentes de las tribus de la montaña en Tailandia. Además, ofrece un programa de educación y alfabetización diseñado para prevenir la explotación de las mujeres y los niños por los traficantes de la prosti-tución. El personal incluye más de 21 mujeres jóvenes de tribus (15 de ellas graduadas del programa residencial). El centro es la más grande organización tribal para mujeres en Tailandia. Para Mayo de 1999, se ha planeado una evaluación de seguimiento de 400 graduados del programa para conocer el efecto que el centro ha tenido en sus vidas.4 

Educación Sobre el SIDA en las Escuelas Secundarias. Debido a que se piensa que la gente indígena es más vulnerable a propagar el VIH, el Ministerio de Salud de Brasil lanzó una campaña anti-SIDA para los jóvenes indígenas de las escuelas brasileñas. Los estudios de la cultura indígena y de la educación anti-SIDA se enseñan en 1,310 escuelas e involucran a 2,504 profesores y a aproximadamente 62,000 estudiantes indígenas.5 

Trabajo y Empleo

Trabajadoras de Fábricas. El Centro Para el Desarrollo y Actividades de Población (CEDPA) trabaja con organizaciones indígenas para desarrollar el programa Mejores Opciones de Vida. Conrado de la Cruz, una organización no gubernamental de la Ciudad de Guatemala, provee educación en salud reproductiva a mujeres adolescentes Mayas que se han mudado a las áreas peri-urbanas para trabajar en fábricas extranjeras de montaje. Las mujeres Mayas son particularmente vulnerables a las infecciones transmitidas sexualmente, embarazos no deseados y a la explotación sexual. Antes de empezar el trabajo en las fábricas, la mayoría de las mujeres nunca había dejado sus aldeas y la mitad de ellas sólo hablaban el idioma maya de su pueblo.

Clínicas Especiales

Consultorio de Salud Reproductiva. En Ecuador, El Centro Médico de Orientación y Planificación Familiar (CEMOPLAF) ha puesto en marcha por muchos años un consultorio de salud reproductiva para indígenas en Cajabamba. Los primeros esfuerzos para llegar a los adolescentes indígenas incluyeron aumentar horas diferenciadas (de 5 a 7 p.m.) para la atención de los jóvenes y capacitar al personal en orientación a los adolescentes. Sin embargo, el horario especial del consultorio para los jóvenes fue suspendido cuando el personal encontró que las probabilidades que los jóvenes indígenas acudieran al consultorio durante el día era mayor. CEMOPLAF ayudó a sus jóvenes clientes a trabajar con las autoridades locales para obtener recursos que les permitieran construir un centro recreativo junto al consultorio. A diferencia de la experiencia de programas clínicos para adolescentes en otras tres áreas que no brindaban servicios a poblaciones indígenas, CEMOPLAF se sorprendió de no encontrar oposición por parte de los líderes religiosos o de los padres de familia. Este programa fue más exitoso que otros programas para adolescentes desarrollados por CEMOPLAF, lo que fue medido por el incremento de clientes atendidos por el programa. El personal del programa también se sorprendió al saber que los jóvenes indígenas no querían material educativo impreso en su propia lengua, el Quechua. A pesar que los jóvenes hablaban el Quechua en forma fluida, no podían leer en Quechua y además se sentían avergonzados de ser vistos leyendo en Quechua.6 

Servicios Comunitarios

Distribución Comunitaria. CEMOPLAF también utilizó líderes indígenas y pro-motores estudiantiles mestizos para brindar servicios educativos y entrega de métodos anticonceptivos a los adolescentes indígenas en Cajabamba, Ecuador. Muchos condones han sido vendidos a los adolescentes a través de este programa. El uso de anticonceptivos orales está incrementándose y los promotores pronto serán capacitados para la entrega de inyectables. En una encuesta pública con jóvenes indígenas sobre su vida sexual y el aborto, CEMOPLAF encontró que los jóvenes indígenas estaban más dispuestos a discutir estos temas personales que otros jóvenes no indígenas.6 

¿Cuáles Son Las Futuras Necesidades de los Programas para Jóvenes Indígenas?

  • Se necesita más investigación formativa para comprender las creencias, conocimientos, actitudes y prácticas de los jóvenes indígenas, para mejorar los diseños de los proyectos y las intervenciones.

  • Una cuidadosa evaluación de las intervenciones y estrategias ayudarían a demostrar qué es lo que funciona y qué es lo que no funciona.

  • Documentar y apoyar una mayor difusión de experiencias ayudaría a avanzar en este campo.

  • Apoyo y promoción en niveles locales y nacionales aumentaría el conocimiento acerca de los temas sobre los jóvenes indígenas.

  • El incremento de programas para indígenas podría ser catalizado involucrando a las comunidades indígenas y a los jóvenes en el diseño, implemen-tación, manejo y evaluación de los proyectos. Los padres, líderes comunitarios y profesores deberían ser incluidos en estos procesos, y deberían ser sensibilizados en las necesidades de la gente joven, incluyendo las necesidades de salud reproductiva. Los programas también deberían ser holísticos, amigables, de fácil acceso y culturalmente apropiados. Cuando estos pasos se ponen en práctica, los proyectos serán más sostenibles y exitosos.

  • Los materiales existentes sobre educación en salud reproductiva, así como los programas, deberían ser adaptados específicamente para audiencias indí-genas y traducidos a los idiomas apropiados, utili-zando personal indígena; así como también validar los contenidos con poblaciones indígenas.

Notas

  1. Banco Mundial. 1991. "The World Bank Operational Manual Operational Directive (OD) 4.20: Indigenous Peoples." Citado en Davis, S.H. y Ebbe, K. Eds. "Traditional Knowledge and Sustainable Development: Proceedings of a Conference." Setiembre 1993, Anexo 4: 52.
  2. Vasquez, C. The Centre for Development and Population Activities. Personal communication. Diciembre 30, 1998.
  3. Cospin, G., y R. Vernon. Abril, 1997. "Reproductive Health Education in Indigenous Areas Through Bilingual Teachers in Guatemala." (AGES y The Population Council Guatemala City,    Guatemala). El incremento en el uso de métodos anticonceptivos no pudo haber sido significante estadísticamente, sin embargo, debe ser digno de mención.
  4. Bethell, L. New Life Center. Personal communication, Agosto 18, 1998.
  5. Education and Prevention: Brazil launches anti-AIDS campaign for indians. 1996. AIDS Weekly Plus (Diciembre 9): 9.
  6. De Vargas, T. CEMOPLAF. Personal communication. Junio 30, 1998.

Referencias

  1. Bethell, L. 1998. New Life Center. Personal communication. Agosto 18, 1998.
  2. Brazil’s Indians under threat from AIDS. 1996. AIDS Weekly Plus (18 de Noviembre): 19-20.
  3. Cabral, J., et al 1988, Marzo. "Reproductive Health Needs Assessment in Six Ethnic Groups in Mexico". (Unpublished report, IMSS-Solidaridad and Population Council, Mexico).
  4. Cospin, G., and Vernon. 1997, Abril. "Reproductive Health Education in Indigenous Areas Through Bilingual Teachers in Guatemala". (Unpublished Report, EGES and The Population Council Guatemala City, Guatemala).
  5. Davis, S. H., and Ebbe, eds. 1993. "Traditional Knowledge and Sustainable Development: Proceedings of a Conference". Environmentally Sustainable Development Proceedings Series, No. 4. Washington, D.C.: Banco Mundial.
  6. Effective at the regional level. 1995. JOICEPF News (Noviembre): 5.
  7. Improving health and empowering women. 1995. JOICEPF News (Setiembre): 5.
  8. Koontz, S., and Conly. 1994, Abril. Youth at Risk: Meeting the Sexual and Health Needs of Adolescents: Questions and Answers. Washington, D.C.: Population Action Internacional.
  9. Montoya-Cardenas, S. 1998. Personal Communication. Mayo 28, 1988. Reaching the community in Guatemala. JOICEPF News (Agosto): 7.
  10. Rowe, L. 1994. Training tribal leaders in Thailand. AIDS Health Promotion Exchange 2: 3-6.
  11. Rowell, R. M. 1996. "The Spread of AIDS in the World’s Indigenous Populations". In AIDS in the World II: Global Dimensions, Social Roots, and Responses, edited by J. M. Mann and D. J. Tarantola. Oxford and New York: Oxford University Press. The Global AIDS Policy Coalition, 434-9.
  12. Schuler, S. R., M. E. Choque and Rance. 1994. Misinformation, mistrust, and mistreatment: family planning among Bolivian market women. Studies in Family Planning 25: 211-21.
  13. Sesia, P. 1996. "Women come here on their own when they need to": Prenatal care, authoritative Knowledge, and maternal health in Oaxaca. Medical Anthropology Quarterly 10 (Junio): 121-40.
  14. Terborgh, A., et. Al. 1995. Family planning among indigenous populations in Latin America International Family Planning Perspectives 21 (Diciembre): 143-9
  15. Terborgh, A., J. E. Rosen and M. Farrell. 1995. "Family Planning for Indigenous Populations in Latin America: Service Delivery Challenges". (Unpublished paper prepared by Development Associates).
  16. Ward, V., J. T. Bertrand and F. Pauc. 1992. Exploring sociocultural barriers to family planning among Mayans in Guatemala. International Family Planning Perspectives 18: 59-6

La serie In Focus pone a disposición de los profesionales que trabajan en países en desarrollo un resumen de algunas de las experiencias de los programas, así como información de un número limitado de investigaciones disponibles sobre aspectos de salud reproductiva del adolescente. Este número de la serie fue elaborado por Stephanie Shanler, quien se basó en presentaciones preparadas por Lori Heise, Lindsay Stewart y Ellen Weiss, y fue revisado por expertos externos y por personal del programa FOCUS.

Email this to a friend

 

YouthFacts